Если вы родились и получили образование в одной стране, а работать собираетесь в другой, то вам не обойтись без процедуры легализации иностранных документов.
В былые времена это занятие было довольно хлопотным делом. Сначала нужно было выйти на уполномоченное в этих делах ведомство (чаще всего министерство иностранных дел) страны, в который выдан соответствующий документ. Подать соответствующую заявку. Обеспечить нотариально заверенный перевод документа на нужный язык. Ведомство должно удостоверить, что документ подлинный. Затем этот документ необходимо доставить в посольство или консульство страны, куда вы намерены переехать. И там документы должны пройти окончательную проверку. Только после этого они получат юридическую силу на территории той страны, куда вы направляетесь.
Легализация иностранных документов: https://translate.by/uslugi/apostil-i-legalizacziya/konsulskaya-legalizacziya
Однако в октябре 1961 года было найдено решение облегчения этих процедур по легализации иностранных документов. На международной конференции в Гааге по частному праву была подписана конвенция, согласно которой заверить нужный иностранный документ стало возможным с помощью проставления апостиля.
Что такое апостиль? Это штампик установленной формы на документе с подписью и печатью лица, удостоверяющего подлинность этого документа. К Гаагской конвенции на сегодняшний день присоединилось порядка 120 стран. Только сравнительно небольшие экзотические страны типа Восточного Тимора или Сент-Винсента и Гренадин не отражены в списке подписантов этого международного договора.
Если нужен апостиль, то чаще всего обращаются в специализированные фирмы. Связано это с тем, что для того чтобы апостилировать документ, необходимо его перевести. Например, в Беларуси к таким фирмам относится Бюро переводов «Транслейт Бай». Ради любопытства посмотрел на его сайте стоимость переводов документов на разные языки. Выяснилось, что дешевле всего обходится перевод документа на белорусский язык – в 16 белорусских рублей. Недорого стоит перевод на английский и немецкий языки – 18 рублей. Нотариальный перевод на китайский язык обойдется в 40 белорусских рублей. Самые дорогие для перевода языки – иврит и норвежский – 60 рублей за нотариальный перевод документа.
На остальные языки наценки вполне демократические. На латышский и литовский языки документ переведут за 25 белорусских рублей, а вот за перевод на эстонский надо отдать вдвое больше -- целых 50 рублей.